Ir al contenido principal

Tres libros en español en la lista del Man Booker International Prize 2019

El Man Booker International Prize comunicó ayer las 13 obras seleccionadas como semifinalistas de su edición 2019. Entre ellas, se encuentran tres obras escritas originalmente en español por autores latinoamericanos: Mouthfull of birds (Oneworld, 2019), de la argentina Samantha Schweblin, traducida del español por Megan McDowell; The shape of the ruins (MacLehose Press, 2018), del colombiano Juan Gabriel Vasquez, traducida del español por Anne MacLean; y The remainder (And other stories, 2018), de la chilena Alia Trabucco, traducida del español por Sophie Hughes. El próximo 9 de abril la lista de finalistas se reducirá a seis libros, para anunciar finalmente el ganador el 21 de mayo. El premio tiene un valor de 50.000 libras esterlinas para sus ganadores, repartidos a partes iguales entre autor y traductor. Haga clic en Leer + para acceder a la noticia completa.

Echando un vistazo a la lista podemos decir que las mejores obras traducidas en Reino Unido se publican casi exclusivamente en editoriales independientes, ya que de las 13 obras seleccionadas solo dos han sido publicadas por las principales editoriales. La jueza, autora y traductora Maureen Freely dijo a The Guardian que este hecho "demostraba que las grandes editoriales pueden hacer más". "Los buenos editores independientes se han convertido en los buscadores de talento cultural. Porque por muy difícil que sea mantener una casa pequeña a flote, en realidad se puede ejercitar un poco el gusto literario o el gusto personal de una manera que es muy, muy difícil de hacer en las casas de la corriente dominante", añadió. "Sin embargo, es posible que ahora veamos este cambio, porque gracias a este premio en particular, las ventas de ficción traducida están subiendo mucho".

El año pasado, el ganador de Tokarczuk, Flights, publicado por Fitzcarraldo, registró un aumento de las ventas del 692% en el mes siguiente al anuncio. Ahora está en su décima edición. La semana pasada, Nielsen expuso que las ventas de ficción traducida en el Reino Unido habian llegado a su punto más alto desde que comenzó a analizarlas en 2001.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Sol negro. Depresión y melancolía”, de Julia Kristeva

Treinta años después de su publicación original (1978), la editorial Wunderkammer nos presenta una revisión de Sol negro. Depresión y melancolía , tal vez uno de los textos más conocidos de la filósofa y psicoanalista Julia Kristeva (Bulgaria, 1941). Sol negro es uno de esos textos que pueden hacer que pases una noche en vela: el análisis que propone de la tristeza es punzante, los ejemplos clínicos de depresión femenina pueblan de imágenes terribles los intentos de conciliar el sueño. Sol negro alcanza lo íntimamente personal, y quizá esto sea lo que lo hace más significativo. Tener de nuevo el libro entre mis manos me daba miedo por dos razones radicalmente opuestas: me asustaba la idea de que me afectara del mismo modo que lo hizo la primera vez, pero aún temía más que me decepcionara y no superase la barrera de las circunstancias. No ha sido el caso. Un segundo acercamiento –y tal vez ese sea el sentido de realizar la revisión de un texto– permite hacer una lectu

Entrevista al poeta Antonio Perán Elvira

Hablamos con el poeta Antonio Perán Elvira (Lorca, Murcia. 1954), cuyo poemario “Discurso de Blanda y Firme” acaba de llegar a las librerías bajo el sello madrileño de Cuadernos del Laberinto. El lector podrá deleitarse con poesía clásica bien medida y bien rimada: décimas que componen estos 1.000 versos cargados de lenguaje poético y de reflexión sobre los temas fundamentales: el alma, el cuerpo, el amor, el odio, la paz, la vida, la muerte, la justicia, el ser… en forma de diálogo entre dos personajes antagónicos y plenos de inteligencia. Una recomendación especial para no tener prisa y llenarse de filosofía y poesía.   «Filosofar poéticamente es un oficio que sólo una mente lúcida consigue. Como lo hace Antonio Perán Elvira en este poemario. Lleno, además, de imágenes acertadas y juegos propios de una gran epopeya». XOSÉ A. PEROZO «El círculo innegable que hace rodar los motivos del ser y su contrario: el cuerpo y el alma, Dios y el diablo, el bien y el mal, la justicia

"Archipiélago 988": Entrevista a Pedro M. Martínez Corada, Carlos Montuenga, Alejandro Arrieta, Gabriel Garrido Parent, Natalia M. Alcalde, Alicia Trujillo Aragón y Diego Kindler

Siete autores se enfrentan al desafío del relato, ese género literario denostado en España pero que tantos amantes tiene en otros países. Un género donde todo es preciso y se juega con la atención del lector, con un golpe de efecto y con la habilidad de lograr ser conciso. Hay opiniones para todos los gustos, desde los que afirman que la brevedad aporta mayor libertad o quienes manifiestan que en un relato puede leerse con mayor efectividad que una novela ya que esta requiere de más tiempo y de dosis de atención. Recordemos que Julio Cortázar, gran aficionado al boxeo, nos dejó esa frase tan convincente de que la novela gana por puntos y el relato gana por KO. Y aquí podríamos hallar el efecto que este género causa cuando es bueno, cuando la condensación que lo define y la literatura que porta te dejan vencido. Acaba de llegar a las librerías Archipiélago 988 (Cuadernos del Laberinto. Madrid, 2022) en donde siete autores (Pedro M. Martínez Corada, Carlos Montuenga, Alejandro Arrieta,