lunes, 18 de marzo de 2019

El futuro del Brexit se hace sentir en la Feria de Londres

El Brexit, que podría entrar en vigor el 29 de marzo, ya está dejando un impacto psicológico y también organizativo en la Feria del Libro de Londres, que se inauguró ayer, martes 12 de marzo. Como informábamos ayer, la preocupación por el Brexit no solo inunda las calles de Londres, está en el centro de las preocupaciones de la Feria, Stephen Page, CEO de Faber & Faber, hizo un llamamiento a sus colegas, en su discurso de la conferencia Quantum del lunes, para "mostrar coraje" frente al Brexit y predijo "desorden y caos" en el mercado de los derechos y en cuestiones territoriales.Además, la decisión de abandonar la Unión Europea entristece a los profesionales presentes en la feria, que se orienta hacia el comercio internacional.

Por otro lado, según informan desde Livres Hebdo, los editores franceses ya han comenzado a sentir los posibles efectos del Brexit. En el stand del Bureau international de l'édition (Bief), los libros y los muebles pudieron entregarse finalmente; hubo muchas dudas de que esto fuera posible. Mientras, los editores estaban llegando a la carrera, frenados por una huelga de celo aduanero que comenzó el jueves 7 de marzo. Los funcionarios de aduanas quieren mostrar cómo serán los controles después del Brexit, aplicando todas las normas aduaneras en las fronteras, registrando el equipaje y haciendo algunas preguntas a cada pasajero.

Por último, el presidente de la Asociación Británica de Editores, Stephen Lotinga, ha mostrado su desesperación por la falta de una resolución política sobre el Brexit. Los últimos acontecimientos en Reino Unido hacen que la futura posición comercial del país no esté clara a 15 días de la fecha prevista para su salida de la Unión Europea. "Esperamos que todas las partes se unan para no llegar a un acuerdo en la votación de mañana. Sin embargo, incluso si eso sucede, todavía nos enfrentamos a una incertidumbre prolongada y la paciencia de la industria está al límite. Una vez más, reiteramos la urgente necesidad de consenso político y de encontrar un camino a seguir."

La Editorial brasileña Ed5 logra el Excellence Awards 2019

La editorial brasileña Ed5 ganó el International Excellence Awards 2019, premio concedido por la Feria del Libro de Londres y por la UK Publishers Association. La empresa disputó el premio en la categoría “Accessible Books Consortium International Excellence Award” con las editoriales Ediciones Godot (Argentina) y Kogan Page (Inglaterra).

“Este premio nos genera mucho orgullo por el reconocimiento del trabajo desarrollado y nos impulsa a alcanzar un objetivo más grande, que es el de desarrollar libros y recursos educativos cada vez más completos y universales. Aspiramos a procesos más productivos y a gran escala, que puedan ayudar a otros países de América Latina y del mundo, a replicar y perfeccionar sus métodos, para que tornar el contenido ‘accesible’ sea una preocupación constante de esos mercados”, afirma Roberto Maluhy Jr, director de Ed5.

Con 3 años en el mercado, Ed5 tiene como objetivo presentar soluciones para el mercado editorial de revisión y edición de libros didácticos y paradidácticos hasta la producción de libros accesibles. “Creemos que es un derecho humano fundamental que todas las personas tengan la misma condición de acceder al conocimiento, educación, cultura y entretenimiento. Esta es una acción fundamental para promover la autonomía y el desarrollo social de los individuos. Por otro lado, es un nuevo paso para el mercado, al ofrecer no solo los libros convertidos por instituciones sin fines de lucro, sino también todos los títulos necesarios y deseados por esos ciudadanos”, completa Roberto.
Brasil es finalista de la London Book Fair International Excellence Awards 2019 en tres categorías

Brasil se clasificó para otras dos categorías del premio internacional: The Library of the Year Award con la nominación de la Biblioteca Parque Villa-Lobos (BVL) y The International Book Trade Journalist Award siendo representada por el periodista Leonardo Neto, editor de Publishnews, medio que presenta informaciones sobre el mercado editorial brasileño. En total, la competencia tuvo finalistas llegados de 26 países y clasificados en 17 categorías.

El año pasado la Biblioteca Parque Villa-Lobos (BVL) fue nombrada una de las cinco mejores bibliotecas del mundo por la Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias (IFLA). Disputó el premio de la Feria del Libro de Londres con Labuto Library Partners (Zambia) y Espoo City Library (Finlandia), que se llevó el International Excellence Award.
La BVL queda en el Parque Villa-Lobos, en São Paulo, en un área donde antes funcionaba un depósito de basura a cielo abierto, y nació por medio de un esfuerzo de revitalización y transformación del lugar. El espacio es frecuentado por público de todas las edades y promueve diversos programas orientados a niños, adultos y ancianos.

El vencedor de la categoría The International Book Trade Journalist Award fue Porter Andersen, de Publishing Perspectives.

Transversos de amor y desamor, la poesía de Perozo



"Transversos de amor y desamor", de Xosé A. Perozo (editorial Cuadernos del Laberinto)
I.S.B.N: 978-84-949275-6-0. 80 páginas.  16,30€

Llega a las librerías de toda España el primer poemario de Xosé A. Perozo, escritor con una trayectoria dilatada y heterodoxa que mantenía oculto, hasta ahora, este noviazgo con la poesía.
Las páginas de “Transversos de amor y desamor” descubren a un poeta esencial, capaz y preciso que cabalga entre el amor, la meta-poesía y el pensamiento desarrollando una línea que atraviesa todo el horizonte vital, desde el deseo sexual hasta las dudas implícitas en la conciencia humana o en la sociedad.

Perozo vive la poesía como un refugio en donde el verdadero ser fluye, y en donde la fuente del amor y la creación forman un único manantial. Es “Transversos” una literatura viva en donde las cortinas se abren, en donde se vislumbra al sujeto real y al equipaje primario que compone a Perozo. El poeta ante el espejo bien podría ser otro título que definiese a este libro, magníficamente editado y con la peculiaridad de ir acompañado por ilustraciones en color del propio autor. 
Palabra poética que derrumba las infinitas capas de la memoria para conquistar al lector sediento de calidad.


Del libro al streaming

Amazon anunció la adaptación de los libros El poder (Roca Editorial, 2017),de Naomi Alderman; y La Templanza (Planeta, 2018) de María Dueñas.  En El poder, las mujeres invierten el orden del mundo al desarrollar la capacidad de electrocutar a cualquier persona con un simple toque y, de repente, los hombres se dan cuenta de que ya no tienen el control. La obra habla sobre empoderamiento femenino y la discusión del papel social de la mujer contemporánea. La Templanza es la a una historia de un hombre que, después de perder todo su dinero, da un giro completo a su vida gracias a la aparición de una mujer perturbadora. Las dos series se transmitirán a más de 200 países y las producciones comenzarán este año. Amazon declara con este movimiento su interés en competir con Netflix en la adaptación audiovisual de contenidos literarios.

Primer Premio de Ensayo IBBY México

Conscientes de la gran importancia que la literatura, en general, y la lectura, en particular, tienen para la formación de la niñez y juventud, IBBY México ha convocado el 'Primer Premio de Ensayo IBBY México', a través del cual se reconocerán las obras que contribuyan a superar los estándares de la literatura infantil y juvenil y que detonan la reflexión en torno a ésta.

Podrán participar los escritores mexicanos mayores de edad que presenten un ensayo original e inédito en cualquier medio en lengua española. El ensayo deberá analizar y reflexionar sobre los libros y temas relacionados con la LIJ, o bien, sobre un conjunto de obras, o la trayectoria de un escritor o un ilustrador mexicanos que hayan publicado para niños o jóvenes.

La convocatoria cierra el 30 de junio del 2019 y el fallo del jurado se dará a conocer el 30 de septiembre de este año. Los interesados pueden descargar aquí las bases para participar. El premio se entregará en el mes de noviembre de 2019 en el marco de la FILIJ.

Tres libros en español en la lista del Man Booker International Prize 2019

El Man Booker International Prize comunicó ayer las 13 obras seleccionadas como semifinalistas de su edición 2019. Entre ellas, se encuentran tres obras escritas originalmente en español por autores latinoamericanos: Mouthfull of birds (Oneworld, 2019), de la argentina Samantha Schweblin, traducida del español por Megan McDowell; The shape of the ruins (MacLehose Press, 2018), del colombiano Juan Gabriel Vasquez, traducida del español por Anne MacLean; y The remainder (And other stories, 2018), de la chilena Alia Trabucco, traducida del español por Sophie Hughes. El próximo 9 de abril la lista de finalistas se reducirá a seis libros, para anunciar finalmente el ganador el 21 de mayo. El premio tiene un valor de 50.000 libras esterlinas para sus ganadores, repartidos a partes iguales entre autor y traductor. Haga clic en Leer + para acceder a la noticia completa.

Echando un vistazo a la lista podemos decir que las mejores obras traducidas en Reino Unido se publican casi exclusivamente en editoriales independientes, ya que de las 13 obras seleccionadas solo dos han sido publicadas por las principales editoriales. La jueza, autora y traductora Maureen Freely dijo a The Guardian que este hecho "demostraba que las grandes editoriales pueden hacer más". "Los buenos editores independientes se han convertido en los buscadores de talento cultural. Porque por muy difícil que sea mantener una casa pequeña a flote, en realidad se puede ejercitar un poco el gusto literario o el gusto personal de una manera que es muy, muy difícil de hacer en las casas de la corriente dominante", añadió. "Sin embargo, es posible que ahora veamos este cambio, porque gracias a este premio en particular, las ventas de ficción traducida están subiendo mucho".

El año pasado, el ganador de Tokarczuk, Flights, publicado por Fitzcarraldo, registró un aumento de las ventas del 692% en el mes siguiente al anuncio. Ahora está en su décima edición. La semana pasada, Nielsen expuso que las ventas de ficción traducida en el Reino Unido habian llegado a su punto más alto desde que comenzó a analizarlas en 2001.

La feria de Londres un gran empujón para Samantha Schweblin

La resaca de la feria de Londres aún está presente en el mercado, y la autora argentina Samantha Schweblin ha sido una de las protagonistas de la misma.Nominada al 'Man Booker International Prize' por Mouthfull of birds (Oneworld, 2019), Samantha Schweblin va camino de convertirse en el mascarón de proa de la literatura argentina contemporánea en el panorama mundial. Los derechos en inglés de su última obra, Kentukis (Literatura Random House, 2018) ─una novela sobre una tecnología voyeur y maliciosa que conecta la vida de las personas alrededor del mundo, y como estas pueden dejarse llevar por esta a inesperados amores, aventuras maravillosas o situaciones terroríficas─ han sido adquiridos por la editorial inglesa Riverhead. En el trato, gestionado por la agencia Carmen Balcells también se incluyen los derechos de su obra Siete casas vacías (Páginas de Espuma, 2015). 

Los derechos de la obra también han sido adquiridos por Literatura Random House (español), Sur (Italia), Suhrkamp (Alemania), Gallimard (Francia), Atlas-Contact (Países Bajos), Cavallo di Ferro (Portugal), Onufri (Albania), Laberinto (Bulgaria), Fraktura (Croacia), Argo (Chequia), Bakur Sulakauri (Georgia), Cappelen Damm (Noruega), Sonia Draga (Polonia) y Corpus (Rusia).

"Ahora me rindo y eso es todo", de Álvaro Enrigue se traducirá a más de seis idiomas

Los derechos de la  última novela del mexicano Álvaro Enrigue, Ahora me rindo y eso es todo (Anagrama, 2018), han sido adquiridos por Riverhead (Estados Unidos) a través de la agente Ria Julien de Frances Goldin Literary Agency. Igualmente, la novela será públicada por Harvill Secker (Reino Unido y la Commonwealth), Companhia das Letras (Brasil), Gyldendal (Dinamarca), Feltrinelli (Italia), Buchet Chastel (Francia), y Blessing (Alemania). La novela arranca con la vindicación de la escritura y la construcción de un paisaje. Ese paisaje es fronterizo ─entre México y Estados Unidos─, y en él irán apareciendo personajes, del pasado y del presente. Asoman misioneros, colonos y también los otros, los indios de las tribus ya civilizadas o aún salvajes. Asoma una mujer que huye por el desierto, y un militar que persigue por ese desierto a unos indios que han robado ganado. Y también el mito de Gerónimo, el apache rebelde, y un escritor que recorre esos parajes en busca de las huellas de la historia... Álvaro Enrigue ganó el 'Premio de Primera Novela Joaquín Mortiz' en 1996 con La muerte de un instalador (Joaquín Moritz, 1996). Su anterior novela, Muerte súbita (Anagrama, 2013) le hizo acreedor en 2013 del 'Premio Herralde de novela', y el 'Premio Ciudad de Barcelona de literatura en lengua castellana'; además del 'Premio Iberoamericano de novela Elena Poniatowska' en 2014.

Laboratorio lector

En Laboratorio lector. Para entender la lectura (Anagrama, 2019), Daniel Cassany experimenta con la lectura y traslada al lector hasta su particular laboratorio. Esta obra, publicada originalmente en catalán, llega mañana a las librerías (digitales y físicas) en su edición en español. Laboratorio lector es un libro para lectores y para prescriptores de lectura. Una obra que, a través de sus experimentos, reflexiones y enseñanzas, ayuda al lector a ser consciente de su lectura.Son muchas las preguntas que el lector podrá responder con esta obra que ─de manera amena, pero didáctica─ se adentra en el mundo de lectura desde diversas perspectivas y disciplinas. Daniel Cassany es experto en comunicación escrita y es autor de varios libros y artículos sobre la materia. Cassany es, además, profesor titular de Análisis del Discurso en lengua catalana en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona.

Los asquerosos' de Santiago Lorenzo es la única entrada en la Lista Publishnews Nielsen de ficción

Hoy publicamos la lista Publishnews Nielsen - España que cierra el 2018, la lista recoge los libros más vendidos durante el pasado mes de diciembre. Yo Julia (Planeta, 2018) de Santiago Posterguillo y 1.000 recetas de oro (Planeta, 2018) de Karlos Arguiñano ocupan el primer puesto en la lista de ficción y no ficción respectivamente. Unas listas dominadas claramente por los dos grandes gigantes del mundo editorial, Planeta y Penguin Random House y en las que encontramos poquísimas novedades.

En ficción únicamente un libro, Los asquerosos (Blackie Books, 2018) de Santiago Lorenzo entra en el puesto 18, convirtiendo a Blackie Books en la única editorial más allá de las petenecientes a Planeta, que incluye 9 libros en la lista, y Penguin Random House, con 10 libros. Cabe destacar que si bien Planeta ocupa el primer puesto de la lista, Penguin Random House copa las posiciones de la segunda a la séptima. Julia Navarro con Tú no matarás (Plaza & Janes) continúa ocupando el segundo puesto.

En lo referente a no ficción podemos constatar como hay algo más de movimiento y aparecen por primera vez en la lista Pretérito Imperfecto (La Esfera de los Libros, 2018) de Nieves Concostrina en sexta posición; Destroza este diario. Ahora la revolución es a todo color (Ediciones Paidós, 2018) de Keri Smith en novena, Los tesoros de Harry Potter. Edición actualizada (Libros Cúpula, 2018) en decimocuarta, Toda la felicidad del universo (Espasa, 2018) de César Brandon Ndjocu en decimosexta y Pelea como una chica (Planeta, 2018) de la presentadora televisiva Sandra Sabatés en la decimoséptima. Cabe destacar la importantísima subida de Cómo hacer que te pasen cosas buenas (Espasa, 2018) de Marian Rojas que se encarama en la segunda posición desde el puesto 18. 

Publisher's Forum se celebrará en mayo

Para que cualquier mercado siga creciendo, es necesario pensar nuevas estrategias y seguir innovando. En esa línea se celebrará los días 9 y 10 de mayo en Berlín, el Publishers' Forum. El evento reunirá a editores de todo el mundo, entre los que destacan Jesús Badenes (director del área de libros del grupo Planeta), Sara Sargent (Editora ejecutiva de Random House Books for Young Readers), o Patrici Tixis ( director de comunicación corporativa del Grupo Planeta). En el Publishers' Forum discutirán cómo equilibrar sus principales objetivos de negocios y al mismo tiempo invertir en las nuevas posibilidades y perspectivas para el desarrollo mercado.

El evento dirigido por Rüdiger Wischenbart y Klaus-Peter Stegen se centrará en los intereses conflictivos: diversificación y negocio central, ¿cómo aumentar la eficiencia de ambos? A medida que aumenta la competencia y los mercados se contraen, la ansiedad y la presión en la industria editorial van en aumento. El Publisher's Forum se centrará en la urgencia de la industria para hacer frente a los nuevos participantes en su sector tradicional. La transformación digital se acelera, ya que los nuevos formatos de medios, los modelos de negocio alternativos y los canales adicionales para el consumidor rara vez compensan una vez, y en su totalidad, las pérdidas incurridas. Ganar en eficiencia requiere inversiones audaces. Un mercado en el que el ganador se lo lleva todo presiona para que se asuman más riesgos, mientras que el negocio tradicional de pan y mantequilla continúa estabilizando el balance general. Durante el evento se tratarán todos estos temas presentando historia de éxito del mercado ─centrados en el libro pero con la mirada en otros medios como las series de televisión y las películas─. Entre los conferenciantes confirmados se encuentran también  Emma House (Publishers Association), Ulrich Klopotek (Klopotek), David Linderman (IBM), Michael Reynolds (Europa Editions), Holger Volland (Feria del Libro de Frankfurt), Ashleigh Gardner (Wattpad) y la guionista de cine Olivia Hetreed.

De Auschwitz a Panamá


Un nuevo recorrido sobre la literatura española durante la feria del libro de Vilnius
Por Bernardo López
(Segunda Jefatura de la Embajada de España y escritor)




Hace 500 años tuvieron lugar dos acontecimientos que transformarían profundamente el planeta. Por un lado la llegada de Hernán Cortes a México protagonizando un proceso que, con sus luces y sombras, sentaría a la larga las bases de los actuales Estados del continente americano. Mientras tanto,  ese mismo año, partía de Sevilla una expedición española al mando de Magallanes que completaría tres años más tarde Juan Sebastián de Elcano completando por primera vez en la historia de la humanidad la vuelta al mundo. Son dos efemérides importantes porque supondrían la expansión de la monarquía hispana por todo el planeta, hasta conseguir aquel imperio en el que en palabras del Rey  Felipe II: “no se ponía el sol”. Pero con la conquista militar española, no muy distinta por cierto de la del resto de potencias europeas, se extendió también la cultura y la lengua española por todos esos nuevos territorios que Occidente estaba descubriendo.

Afirmaba Wittgenstein que “los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo”. En ese sentido el mundo de los hispanohablantes es afortunado, ya que comprende giros, modismos, localismos y matices increíblemente variados que abarcan desde ese selecto grupo de filipinos que aún conservan el idioma en el lejano oriente, pasando por prácticamente todo el continente americano, (Estados Unidos es de hecho el segundo país con mayor número de hispanohablantes, 60 millones, tan solo por detrás de México), al golfo de guinea, el norte de África, Europa, (en donde la enseñanza del español está en franco crecimiento) o la diáspora de los judíos sefarditas.

En esta nueva edición de la Feria del libro, el idioma español y su literatura estarán de nuevo presentes, poniendo de relieve esos infinitos horizontes a los que me refiero. En esta ocasión el propio Embajador de España, José María Robles Fraga moderará un coloquio en el que tendré el honor de estar acompañado por dos grandes intelectuales de las letras españolas. Los tres contamos historias muy distintas de manera muy diferente.

Jaime Siles es Catedrático de Filología Clásica de la Universidad de Valencia, académico de la Real Academia de bellas artes de San Carlos, de la Real Academia de la Historia y de la Real Academia de Cultura de Valencia, acumula un gran número de prestigiosos premios literarios  y es muchas cosas más, pero es sobre todo escritor y poeta. Un poeta brillante, que con la misma suavidad del amante experto desnuda las palabras, las acaricia con delicadeza y finalmente las ilumina, como en Ocnos, Génesis de la luz, Música del agua o Himnos tardíos, algunas de sus obras más premiadas y señeras y en las que uno aprende siguiendo sus versos que “no está el poema en las oscuridades del lenguaje, sino en las de la vida”. Vitalista y erudito su obra es un eterno baile de palabras en busca de la danza definitiva.



De Santiago a Caracas. Trece diplomáticos españoles en Latinoamérica


Mercedes Monmany es escritora, traductora, crítica literaria y editora y ha sido condecorada con la Medalla de la Orden de las Artes y letras de la República francesa. En su obra, Por las fronteras de Europa nos transporta, en un apasionante viaje, por la narrativa europea de los siglos XX y XXI. Travesía enciclopédica que como moderna Odisea se interna en aventuras muy diversas. Por sus páginas discurren autores nórdicos, genios celtas, narradores rusos, clásicos centroeuropeos…Un ensayo impagable para los amantes de la literatura. En su último y premiado trabajo, Ya sabes que volveré. Tres grandes escritoras en Auschwitz: Irène Némirovsky, Gertrud Kolmar y Etty Hillesum aborda la vida de tres escritoras judías víctimas del nazismo. La pluma contra la espada, la literatura contra la barbarie y la búsqueda incesante de la belleza y la vitalidad frente a los demonios del alma humana.

Por mi parte presentare mi última obra, De Santiago a Caracas, de la que soy coautor junto a otros 12 compañeros diplomáticos que, como yo, en algún momento de nuestras vidas hemos estado destinados en países latinoamericanos. En mi caso y basándome en las vivencias del personal de la Embajada del inexistente Reino Báltico de Livonia, hago un retrato del Panamá de entre siglos. Relato basado en hechos y vivencias de protagonistas reales y páginas por las que deambulan acontecimientos y personajillos peculiares, el General Noriega y la invasión estadounidense, la transferencia del canal de EEUU a Panamá, la isla prisión de Coiba…Como narra el protagonista, “Desde ese istmo Balboa había descubierto el pacifico para Occidente, desde allí Pizarro conquistaría el Perú comenzando la imparable expansión del primer imperio global del mundo, allí murió Drake, allí España intercambiaba mercancías del Pacifico al Caribe y a través de esas tierras, con el ferrocarril que precedió al canal, los Estados Unidos conquistarían su costa oeste. Allí, finalmente, se pudieron unir las aguas de dos océanos transformando las rutas comerciales del planeta”.

Este gran evento sobre la literatura española tendrá lugar el día 22 de febrero, a las 20:00h, en el espacio “Forumas” del recinto de ferias “Litexpo”, contará con traducción simultánea y es una vez más fruto de nuestra colaboración con los organizadores de la feria, que apuestan por el cosmopolitismo y la internalización de una de las principales citas culturales del Báltico.




Bernardo López López-Ríos
(Vigo, Pontevedra, 1963). En el exterior, ha desempeñado los cargos de Segunda Jefatura en la Embajada en Kingston (Jamaica), Consejero en la Embajada en Varsovia, Segunda Jefatura en la Embajada en Riga y Segunda Jefatura en la Embajada en Vilnius. Además, ha estado destinado en dos ocasiones distintas en Panamá, ambas como Segunda Jefatura: la primera entre 1999 y 2003 y la segunda de 2010 a 2014. Ha escrito y publicado diversas obras, varias de ellas bajo el pseudónimo Bernard Durán, entre las que se encuentran las novelas El hombre que vio nacer a Dios y El sendero de la niebla.